Reklama

Na slovenský a český trh mieri nová detská stanica

V novembri odštartuje oficiálne na slovenskom a českom trhu nový detský televízny kanál s názvom nicktoons. Prevádzkovateľom bude spoločnosť Viacom International Media Networks Europe, ktorá už má vo svojom portfóliu detské stanice Nickelodeon a Nick Jr. Podľa vysielateľa má nicktoons vyplniť medzeru medzi predškolským obsahom na Nick Jr. a akčným na Nickelodeon.
Pokračovanie nižšie:

Nicktoons bude dostupný v českom jazyku. Vo vysielaní sa zameria na deti vo veku od 4 do 10 rokov. Z aktuálneho programu môžeme spomenúť animované rozprávky ako Ninja korytnačky, Kung Fu Panda, Tučniaci z Madagaskaru, Alvin a Chipmakovia a SpongeBob.

Novinku majú postupne zaraďovať do svojich ponúk operátori na Slovensku a v Českej republike. Zo satelitných operátorov testuje aktuálne program s českou audio stopou Magio Sat, DIGI TV a freeSAT. Zatiaľ však ani jeden z nich o zaradení programu do ponuky neinformoval.

Mohlo by vás ešte zaujímať

Komentáre

  1. Ďaľšia spoplatnená stanica ktorá stojí za h…o pokiaľ nebude v dvbt.Dik

  2. Redacia: chapem, ze vase zameranie je primarne na satelit pripadne kablovky..ale od zajtra zacina aj v nasich koncinach Apple TV+ za 4,99€ mesacne, to nehovorim o “vytunenom” Netflixe a u vas ani zmienka?

    1. Pravdu máš, chcelo by to nejaké info aj o týchto službách.

  3. Bude Aj Digi Tv SATELIT ŠTANDARD Comedy House a Nicktoons SATELIT PREMIUM

  4. zase detsky program pre C-S trh a iba v cestine??
    Potom sa cudujeme ze ceske deti nic nerozumeju po slovensky, ked za slovenske EURA platime cesky dabing

    1. Aspoň sa tie naše naučia po česky, ono sa to v dospelosti často zíde.

    2. Pidjin, zaujímavé, že české televise predabúvajú slovenské pôvodné znenie do češtiny, nie len rozprávky. Im sa nezíde? Aj inde pretlmočia, predovšetkým pre deti, do svojho jazyka, aj keď sú blízke jazyky.

    3. MJP: Samozrejme, že aj tým českým by sa to zišlo a dabing programov zo slovenčiny do češtiny pre deti nad 10 rokov považujem za celkom zbytočný. Ale ty si nepochopil podstatu toho, čo som chcel povedať – že namiesto sťažností, ktoré vyzerajú ako národná precitlivenosť, by som to považoval skôr za našu výhodu.

  5. Víš možná máš i pravdu, ale dej na satelit , HBO go a podobné služby
    jen slovenštinu a prostě každý by zkrachoval. Protože v České Republice se už Slovákům moc nerozumí a bohů žel když sem přepnul na stv 1 na pohádky tak děti nevěřícně koukali a hned to dali na ČT 😀 . Vůbec nerozuměli jako by to by exotický jazyk. Je to škoda ale už nejsme společný stát a nikdy nebudeme.

    1. Jano: No nie chvalabohu, je to škoda, práveže. Pozri sa napríklad, koľko sa tam uživí FTA TV staníc a tu u nás nadávame, že ich je málo. A tak je to so všetkým – väčší trh, väčšie možnosti.

    2. Cz – Sk: ľudia sú často príliš pohodlní a všetko chcú predžuté a na striebornom podnose. Niekto sa naučí z TV, internetu a pod. anglicky, nemecky, poľsky, rusky… A niekto odmietne počúvať hoci aj blízky jazyk, lebo sa mu nechce vynaložiť hoci len malé úsilie. Pritom znalosť akéhokoľvek cudzieho jazyka cvičí kognitívne schopnosti, zjednodušene (a trochu nepresne) povedané zvyšuje intelekt, lebo človek je nútený v priebehu porozumenia analyzovať syntax a sémantiku, hľadať paralely, atď.

    3. Pidjin,
      povedz to i maďarsky hovoriacim občanom Slovenskej republiky. Niektorí sa Ti v lepšom prípade vysmejú, v horšom musíš utekať alebo čeliť vyhrážkam pre obmedzovanie, diskrimináciu.
      Minule som stretol dievčatko asi 10 rokov mohlo mať, videl som, že niečo hľadá. Tak sa jej snažím pomôcť, opýtam sa jej, koho alebo čo hľadá. Zmohlo sa len na jednu vetu ako-tak po slovensky: „Nerozumiem slovensky“. 🙁 Tak som sa jej opýtal po maďarsky, chcel som pomôcť.
      Ja som sa naučil po maďarsky bez škôl, na dvore. Vtedy internet nebol. 😉 Neviem, čo máme teraz za školstvo. Aj voľakedy boli nerozumejúci jedinci, pred 89, ale minimum. Vtedy tak pekne a zrozumiteľne rozprávali, že ak si nevedel, že nie sú Slováci, tak si si mohol myslieť, že nimi sú. Niekedy iba podľa prízvuku si to vytušil.

    4. Cz-Sk (CZ – SK), Pidjin,
      trochu budem oponovať. Ani za „spoločného“ štátu mnohokrát a mnohí nerozumeli slovenčine, len v menšej miere ako je to teraz. Čísníci napríklad nerozumeli, keď sa od nich pýtal napríklad rezeň (řízek). Buď im pomohol ich inteligetnejší kolega, ale častejšie objednávajúci. Nevravím, že to nebolo i naopak, ale to bolo v mizivejšom pomere k druhej strane.
      Zaujímavé, že v Slovinsku (SLOVENIJA), nezkrachují, 2 mil. obyv. Ani vo Fínsku (5,5 mil. obyv. a nie všetci sú Fíni), v Dánsku (5,7 mil. obyv.), v Estónsku (1,3 mil. ob., 69 % Estóncov), v Lotyšsku (1,9 mil. obyv., 58 % Lotyšov), v Litve (2,8 mil. obyv., 83 % Litovcov) …
      To je len snaha čo najviac usporiť na ešte väčší zisk.
      Potom sa nečudujme, ak niektorým Slovákom niečo „voní“ a nie vonia. Až ma strhne, keď miesto vďaka stále trepnú „dík“ alebo „díky“ naši táraji (po vašom kecali). Aj keď počujem čudné nepravopisné „slovo k…“, a hlavne, ak ho vidím napísané „kecy“, bŕŕ. Ak dobre viem, tak i v češtine v českých slovách je po „c“ mäkké „i“/“í“. Opačne je to v ruštine (okrem Jeľcin, kde malo by byť Jeľcyn), tak isto v ukrajinčine, v poľštine – tam i počuť, nielen vidieť, „tvrdé y“.
      Najotrasnejšie je to, ak sa takto vyjadrujú „žurnalisti“ i vo verejnoprávnych médiách, no i tí v súkromných. Ba i učitelia.
      Každí robí chyby, len sa im treba vyvarovať. No niektorí na to kašľú i po upozornení, ba i ohriaknu alebo vysmejú.

    5. MJP: tak po prvé, písal som o blízkom jazyku. Maďarčina a slovenčina blízke jazyky nie sú ani náhodou. A ďalej popisuješ svoju osobnú skúsenosť a na základe toho chceš generalizovať – je to zlý spôsob argumentácie. Ja mám so slovenskými Maďarmi napríklad celkom opačnú skúsenosť – nikto sa mi nevysmial, nevyhrážal ani sa nesťažoval na diskrimináciu. A takisto som si vo svojom okolí nevšimol, že by dnes Maďari žijúci na Slovensku ovládali slovenčinu horšie, ako pred ’89. Ale to je zase len moja skúsenosť, tiež sa nedá na jej základe zovšeobecňovať. Takže ak niečo také tvrdíš, bolo by dobré podložiť to nejakým serióznym výskumom. Ale bez ohľadu na to ide tvoj prvý komentár úplne mimo pointu, pretože ja som písal o blízkych jazykoch, pohodlnosti a rozvoji kognitívnych schopností, zatiaľ čo ty sa silou-mocou snažíš brnkať na nacionalistické pudy. V druhom komentári pokračuješ v zásade v tom istom, tiež zovšeobecňuješ a začínam mať podozrenie, že aj silno skresľuješ, lebo opäť mám celkom opačné skúsenosti – a to mám plejádu českých kamarátov a známych a chodievam tam pomerne často. 🙂 Jediná časť tvojho príspevku, ktorá sa trochu podobá na argument, je tá o počtoch obyvateľov iných krajín. Len si zabudol doplniť, koľko je v daných štátoch TV staníc vo FTA režime – až potom to začne byť zaujímavé! A potom môžeme debatovať o tom, či je to naozaj LEN snaha usporiť (samozrejme, že aj to je významný faktor, nikde nepíšem, že nie je), alebo či na to má zásadný vplyv veľkosť trhu. A ďalšia vec je, že trebárs takí Fíni majú úplne inú veľkosť ekonomiky a najmä kúpnu silu – napriek rovnakej veľkosti populácie. Takže si môžu dovoliť platiť vyššie poplatky operátorom, ktorí musia viac platiť vysielateľom, aby z toho zafinancovali dabing. U nás by vysoké poplatky odohnali časť zákazníkov plateným službám a potom by na dabing nebolo tak či tak. Toto si väčšina kverulantov vôbec neuvedomuje – chceli by sme aj čo najnižšie ceny, aj dabing do slovenčiny, ale to sú protichodné požiadavky. No o tom tiež až potom… 🙂

    6. Pidjin,
      Slováci v Maďarsku ovládajú maďarčinu (majú podstatne tvrdší jazykový zákon). Opačne je to horšie a márne sa mi tu snažíš, že nie. Mame, ovládala maďarčinu, odčítavač elektriny hrubo vynadal, keď sa mu slovensky prihovorila a opýtala sa ho na stav. Odvrkol jej, pravdaže magyarul, aby sa naučila po maďarsky. Zákazník – náš pán. Žiaľ takýchto exotov pribúda. Nehovoril som všeobecne, len sa to zhoršuje. V Bratislave, nebývam tam, Maďarom z Maďarska, či vo V. Tatrách i inde, som maďarsky odpovedal na ich otázky, aby som im pomohol, a nik ma nezbil kvôli tomu. 😉 V Maďarsku sa voľakedy trhovníci vedeli slovensky dorozumieť s kundšaftmi z ČSSR, obchod je obchod.
      Slovinci, Chorváti, Srbi a Bosniaci majú taktiež blízke jazyky a predsa. 😉
      Česi mnoho vecí predabovali do češtiny, a horšie, zo slovenčiny. To píšem o veciach nad 18 rokov. Nik tam neprotestoval. U nás by za to zožrali.

  6. Dajte dokumentárnu aspoň jednu stanicu do DVB-T ako free a bude to máť sledovanosť.
    Niečo ako Spektrum, Prima Zoom, Viasat History/Nature, History Channel, Kinosvět, National Geographic a nie samé voloviny

Komentáre už nie sú povolené.